- Bella questa canzone.
- Già. Accendi la stampante.
- …Youu make me dry… ecco, accesa…
- Passami i fogli
- …You make me dry… che vuol dire? Mi fai secca ?
- He he he…
- Perché ridi?
- Pensavo fosse una battuta. Non era una battuta? Gira il foglio, va…
- Mi rendi secca… va un po’ meglio…
- Anche asciutta potrebbe andare. Senti, perché la tua stampante non funziona?
- Non so. Guarda che bella luce che c’è fuori!
- Sì sì, tieni un attimo il cavo…
- Mi rendi asciutta… Che roba è? Non stiamo mica parlando di pasta…
- Tienilo un po’ più su, che non funziona…
- Arida. Che ne dici? Non è la traduzione perfetta?
- Be’ sì. Oooooh, guarda come stampa bene adesso. Non mollare il cavo, eh?
- Mi rendi arida… anzi: inaridita incoativo! Mi inaridisci…
- Perfetto. Prendi il foglio…
- Mi inaridisci… Ooh oooh… Mi inaridisci…
- Fatto! finito, guarda che bel lavoro…
- Mi inaridisci… Oooh ooh… You make me dryyy…
Silenzio. Sguardi.
- Perché ho come il sospetto che tu stia ce...