Passa ai contenuti principali
Il vento che si alza, irrompe dalla finestra, solleva in un turbine le fotocopie e le scompiglia, le agita per tutta la stanza; le carte alzate mi puntano, mi superano, curvano e tornano indietro; poi passano dietro il monitor, e - vorticando - mi girano dietro le spalle: così via a mulinello, mentre sto seduto davanti al computer. Rimango fermo per un po’, i fogli che mi passano davanti agli occhi, i capelli fissi nella direzione della corrente d’aria.

Stavolta mi affaccio io alla finestra. Lo scarico dell’aria condizionata dell’appartamento di sopra mi sgocciola sulla testa. Mi scanso, ma il vento non mi dà tregua e le goccie mi gocciano sul collo e sulla nuca. Plik. Vedo la mia vicina di casa che cammina sotto di me e la chiamo. Ehi! Plik. Lei si volta e mi fa Ale! Ehi! Plik. Così iniziamo a parlare, ma io evidentemente, per l’età, sto diventanto mezzo sordo, non sento metà delle cose che dice e le chiedo, imbarazzato: Eh? Ale! Ehi! Plik. Allora lei mi dice che sta andando a prepararsi che stasera ha un appuntamento. Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik. Porco cane, penso, e io che pensavo ci stesse provando con me. Porco cane. Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik. E pensavo, mentre pensavo che ci provasse, pensavo: provaci! E provaci! Dai che non c’ho voglia, io, di provarci. Provaci tu, provaci, che magari ti va bene, provandoci. Porco cane. Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik. E invece no. Così rientro, mi faccio largo tra i fogli che vorticano attorno al computer, mi siedo e fisso il monitor brilluccicante. Provandoci. Porco cane. Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik. Poi mi rialzo, passo attraverso il vortice di fogli, penso siano passati cinque minuti, invece sono passate tre ore, mi riaffaccio ed è buio. Brilluccicante. Provandoci. Porco cane. Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik. E da lontano, dalla finestra della mia vicina sento: Ale! Mi stanno tirando un bidone!
E io? Ho risposto: “Ah sì? Buio. Brillucciante! Provandoci? Porco cane…Ma va? Eh? Ale! Ehi! Plik.”

Plik.

(p.s. questa grafomania non durerà. Non può durare. Oh, no, non durerà. No no.)

Post popolari in questo blog

UNA QUESTIONE DI LESSICO (ovvero: e mo' che faccio? cambio nome?) Dove si scopre che il limite della propria cialtroneria è sempre un po' più in là rispetto a dove lo si sospetti. (tratto da questi commenti al blog di giuliomozzi ) (...) Brèkane. Chissà dove ha preso quel nome da cattivo di cartone animato giapponese tipo Goldrake. Posted by Raspberry at 21.07.04 01:41 Ehm, be', il nome... il cattivo di un cartone animato giapponese ancora non me l'aveva detto nessuno... comunque, brekane (o meglio "breccane") è la parola veneta per ortiche. In sè non vuol dire nulla, ma qui "andare a breccane" significa - oltre che "andare così lontano che ci sono solo le ortiche", cioè (con un'altra perfetta locuzione locale) "andare in tanta mona" - anche "divagare, uscire dal discorso". Posted by brekane at 21.07.04 08:52 Ma le brecane non sono le eriche selvatiche? Posted by Mro at 21.07.04 18:36 o
Novembre 1936 – paul éluard (traduzione: Franco Fortini) Guardateli al lavoro i costruttori di macerie sono ricchi pazienti neri ordinati idioti ma fanno quel che possono per esser soli al mondo stanno agli orli dell’uomo e lo colmano di sterco piegano fino a terra palazzi senza capo. A tutto ci si abitua ma a questi uccelli di piombo no ma non al loro odio per tutto quel che luccica non a lasciarli passare. Parlate del cielo e il cielo si vuota poco ci importa l’autunno i nostri padroni hanno pestato i piedi noi l’abbiamo dimenticato l’autunno dimenticheremo i padroni. Città secca oceano d’una goccia scampata di un unico diamante coltivato alla luce Madrid città fraterna a chi ha patito lo spaventoso bene che nega essere esempio a chi ha patito l’angoscia indispensabile perché splenda quel bene. E alla sua verità salga la bocca raro alito sorriso come rotta catena e l’uomo liberato dal suo passato assurdo levi innanzi ai fratelli un volto eguale