Passa ai contenuti principali
Risveglio lucido. Occhi sbarrati al soffitto.
Canto, disteso: curami, curami, curamiiii
e anche Prendimi in cura da te, prendimi in cura da te…

Affinità-Divergenze tra la compagna Lapaola e me.
Del compimento del ventottesimo anno d’eta'


- Questo è il tuo regalo – dice. Mi passa un sacchetto dell’Auchan.
- E’ uno scherzo? – dico, prendendo il sacchetto che tintinna.
- Perché?

Apro il sacchetto. Quattro bottiglie di birra. Una Moretti oro. Una St.Deny (Questa è quella più di lusso) Due bottiglie di Cannabis Power. E’ una birra, anche la Cannabis Power. La bottiglia assomiglia a quella di una Corona, ma è di vetro scuro. L’etichetta superiore dice, in verde, Red Power. Sotto, una foglia stilizzata. Sotto la foglia: Bei unserem Bier ist der Schaum oben; o almeno credo perché il font è illeggibile. L’etichetta grande riporta il logo della foglia di Marjuana, ma con un colore più luminoso: verde scarabeo. Eurobrau.
Cannabis (marchio registrato).
Power.
Starkbier.
The beer.
C’è anche il sito internet.

Sul retro, in grassetto: “Cerevisia malorum divina medicina” (Paracelso, 1614)

Veramente non so cosa pensare.

Per il compleanno mi regalo i commenti. Insultatemi.

Curami, curami, curamiiiii; prendimi in cura da te, prendimi in cura da te…

Post popolari in questo blog

UNA QUESTIONE DI LESSICO (ovvero: e mo' che faccio? cambio nome?) Dove si scopre che il limite della propria cialtroneria è sempre un po' più in là rispetto a dove lo si sospetti. (tratto da questi commenti al blog di giuliomozzi ) (...) Brèkane. Chissà dove ha preso quel nome da cattivo di cartone animato giapponese tipo Goldrake. Posted by Raspberry at 21.07.04 01:41 Ehm, be', il nome... il cattivo di un cartone animato giapponese ancora non me l'aveva detto nessuno... comunque, brekane (o meglio "breccane") è la parola veneta per ortiche. In sè non vuol dire nulla, ma qui "andare a breccane" significa - oltre che "andare così lontano che ci sono solo le ortiche", cioè (con un'altra perfetta locuzione locale) "andare in tanta mona" - anche "divagare, uscire dal discorso". Posted by brekane at 21.07.04 08:52 Ma le brecane non sono le eriche selvatiche? Posted by Mro at 21.07.04 18:36 o
Novembre 1936 – paul éluard (traduzione: Franco Fortini) Guardateli al lavoro i costruttori di macerie sono ricchi pazienti neri ordinati idioti ma fanno quel che possono per esser soli al mondo stanno agli orli dell’uomo e lo colmano di sterco piegano fino a terra palazzi senza capo. A tutto ci si abitua ma a questi uccelli di piombo no ma non al loro odio per tutto quel che luccica non a lasciarli passare. Parlate del cielo e il cielo si vuota poco ci importa l’autunno i nostri padroni hanno pestato i piedi noi l’abbiamo dimenticato l’autunno dimenticheremo i padroni. Città secca oceano d’una goccia scampata di un unico diamante coltivato alla luce Madrid città fraterna a chi ha patito lo spaventoso bene che nega essere esempio a chi ha patito l’angoscia indispensabile perché splenda quel bene. E alla sua verità salga la bocca raro alito sorriso come rotta catena e l’uomo liberato dal suo passato assurdo levi innanzi ai fratelli un volto eguale